zOrg Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Кто бы с опытом записал эти слова, команды.. Потом в формат ogg их и на замену) Звуки тут валяются: DCS World OpenBeta\Mods\aircraft\F14\Sounds\Jester Картинки тоже думаю можно малость переделать.. на внятный язык) Но кто ж займется то этим(( Я даже готов внести посильную лепту в дензнаках. И я думаю не один такой. Это все готовы были сделать сразу ... но пришли некоторые знатоки которые во все горло начали кричать мол на хрен надо учите английский теперь жрите.. как говориться Попадания: (100%) приехали...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
oltim Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Это все готовы были сделать сразу ... но пришли некоторые знатоки которые во все горло начали кричать мол на хрен надо учите английский теперь жрите.. как говориться И что теперь перевода не ждать? Система 10 про. Железяки: Мать Z690M, ccd m2 500gb, i5 12600, 3090 24gb., DDR4 64gb (2667), монитор LG C1 4K 120Hz 55, Opentrack. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Laivynas Posted March 17, 2019 ED Team Share Posted March 17, 2019 Это все готовы были сделать сразу ... но пришли некоторые знатоки которые во все горло начали кричать мол на хрен надо учите английский теперь жрите.. как говориться :D Смешно... Смешно думать, что несколько человек из какой-то темы на русскоязычном форуме повлияли на решение компании о локализации своего продукта. Best Regards, Dmitry. "Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак Link to comment Share on other sites More sharing options...
zOrg Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 :D Смешно... Смешно думать, что несколько человек из какой-то темы на русскоязычном форуме повлияли на решение компании о локализации своего продукта. Смейтесь... я лично переписываался с разработчиками Ф-14 (да через транслит)... на что было сказано что меню постараются сделать на русском а звуковые файлы это не один год работы ... но и в этом случае сказали если они примут такое решение то предложили поучаствовать в озвучке данного. Попадания: (100%) приехали...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
mongol-29 Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Ты сам себе ответил, они не приняли такого решения -ты же не переводишь? Но я думаю это пока Mongol-29 [sIGPIC][/sIGPIC] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) И что теперь перевода не ждать? Ну, почему же. Ждите. Но это не значит, во первых, что его кто то сделает, а во вторых, если и сделает, то это будет быстро. Это хороший кусок работы, порой доводящий до бешенства. Мало кто способен немотивированно впрячься в этот воз. По пальцам сосчитать. Есть ещё вариант : находите переводчика, платите ему, сколько он попросит, а не столько, сколько можете и он выполняет работу. А просто ждать - так это можно долго. Edited March 17, 2019 by Gorynych Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 :D Смешно... Смешно думать, что несколько человек из какой-то темы на русскоязычном форуме повлияли на решение компании о локализации своего продукта. Гарантированно не повлияли. Если разработчики вообще ее читали. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Laivynas Posted March 17, 2019 ED Team Share Posted March 17, 2019 Вот именно. Что бы и кто бы тут не порешал для себя, окончательное решение за компанией-разработчиком. Ну или собирайтесь коллективом и пилите мод. Ах да, структура английского языка и русского иногда различна. Может в этом причина сложности переозвучки? (для тех кто не понял, посмотрите как набираются фразы) Best Regards, Dmitry. "Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак Link to comment Share on other sites More sharing options...
zOrg Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Вот именно. Что бы и кто бы тут не порешал для себя, окончательное решение за компанией-разработчиком. Ну или собирайтесь коллективом и пилите мод. Ах да, структура английского языка и русского иногда различна. Может в этом причина сложности переозвучки? (для тех кто не понял, посмотрите как набираются фразы) Еще раз..... нужен перевод для МЕНЮ ДЖАСТЕРА... без него для русских трудно освоить данный ЛА никто за озвучку ничего не говорил.... они сами сказали если вдруг соберуться то нужен голос для работы.... и да делать бесплатно будут. Попадания: (100%) приехали...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
mongol-29 Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Ага, такая заморока переводил интерфейс HMI операторских станций оборудования , то еще развлечение английское слово из 5 букв, аналог описывающий смысл на русском 4 слова из 37 символов))) Mongol-29 [sIGPIC][/sIGPIC] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Ага, такая заморока переводил интерфейс HMI операторских станций оборудования , то еще развлечение английское слово из 5 букв, аналог описывающий смысл на русском 4 слова из 37 символов))) Людям, пользующимся Гугл-переводчиком, особенности перевода ( особенно, перевода авиационного) объяснять бессмысленно. Такие вещи доходят только после того, как сам лоб об это разобьешь. Разработчик, видимо хорошо понимает уровень ответственности за локализацию даже и части продукта, поэтому с ответом не торопится. Потому, что некачественная локализация может аукнутся падением продаж. Плюс, если создать прецедент, на бесплатную локализацию начнут претендовать и другие неанглоговорящие сообщества. И тогда, я стесняюсь спросить, за чей счет будет этот банкет, если он изначально в смету не был заложен ? Edited March 17, 2019 by Gorynych Link to comment Share on other sites More sharing options...
ФрогФут Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 А что за телепортации в верхней точке колокола? В целом, пока видится, что динамика - самый слабый момент модуля, и заявления про три года исследований выглядят немного нечестными. "Я ошеломлён, но думаю об этом другими словами", - некий гражданин Ноет котик, ноет кротик, Ноет в небе самолетик, Ноют клумбы и кусты - Ноют все. Поной и ты. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Team Laivynas Posted March 17, 2019 ED Team Share Posted March 17, 2019 Видео недоступно... Best Regards, Dmitry. "Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Подтверждаю. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ФрогФут Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Вывсёврети!:) "Я ошеломлён, но думаю об этом другими словами", - некий гражданин Ноет котик, ноет кротик, Ноет в небе самолетик, Ноют клумбы и кусты - Ноют все. Поной и ты. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leva Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 На планшете в метро видео доступно Link to comment Share on other sites More sharing options...
ААК Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Телепортации на МиГ-29 тоже наблюдались, возможно это проблема "всея ДКС". На планшете в метро видео доступно :D Фрог уже исправил просто. Edited March 17, 2019 by ААК Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anaglob Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Людям, пользующимся Гугл-переводчиком, особенности перевода ( особенно, перевода авиационного) объяснять бессмысленно. Такие вещи доходят только после того, как сам лоб об это разобьешь. Разработчик, видимо хорошо понимает уровень ответственности за локализацию даже и части продукта, поэтому с ответом не торопится. Потому, что некачественная локализация может аукнутся падением продаж. Плюс, если создать прецедент, на бесплатную локализацию начнут претендовать и другие неанглоговорящие сообщества. И тогда, я стесняюсь спросить, за чей счет будет этот банкет, если он изначально в смету не был заложен ? Я вот тоже стесняюсь спросить, за чей счёт был "банкет" перевода на английский и китайский кокпитов и меню советских модулей от ЕД и БСТ? Или это просто маркетинговый ход? Тем более, что никто ж и не требует переделки кокпита Кота на русский, тем более, что меню настроек и так наполовину переведено. Остаётся перевести лишь меню самого РИО и сделать субтитры его фраз, наподобие текста радиопереговоров, либо РИТА. Этого будет вполне достаточно. Edited March 17, 2019 by Anaglob Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maler Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Аэродинамический фокус-покус.) "Screw you guys, i'm going home." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Я вот тоже стесняюсь спросить, за чей счёт был "банкет" перевода на английский и китайский кокпитов и меню советских ( и не только) модулей от ЕД? Или это просто маркетинговый ход? Тем более, что никто ж и не требует переделки кокпита Кота на русский, тем более, что меню настроек и так наполовину переведено. Остаётся перевести лишь меню самого РИО и сделать субтитры его фраз, наподобие текста радиопереговоров, либо РИТА. Этого будет вполне достаточно. Так, сделайте ! В чем проблема ? Я думаю, что многие вам за это спасибо скажут. А разработчиков можно и спросить, я думаю, что они возражать скорее всего не будут. Edited March 17, 2019 by Gorynych Link to comment Share on other sites More sharing options...
SandMartin Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Я вот тоже стесняюсь спросить, за чей счёт был "банкет" перевода на английский и китайский кокпитов и меню советских модулей от ЕД и БСТ? Или это просто маркетинговый ход? Тем более, что никто ж и не требует переделки кокпита Кота на русский, тем более, что меню настроек и так наполовину переведено. Остаётся перевести лишь меню самого РИО и сделать субтитры его фраз, наподобие текста радиопереговоров, либо РИТА. Этого будет вполне достаточно. Я тоже стесняюсь спросить, а почему DCS не перевели на Индийский, Испанский, Португальский или Японский или Арабский ? там что вирпилов нету ? И почему испанцы и японцы могут разобратся с F-14 без воя на форуме о местной локализации а русские не могут ? Самые популярные языки Китайский - 1,3 млрд. носителей ... Английский - 600 млн. носителей ... Хинди - 490 млн. носителей ... Испанский - 427 млн. носителей ... Арабский - 267 млн. носителей ... Русский - 260 млн. носителей ... Бенгальский - 250 млн. носителей ... Португальский - 240 млн. Так что перед русским Хэтблюрам выгоднее сделать локализацию как минимум Индийского, Арабского и Испанского Edited March 17, 2019 by SandMartin Мой youtube канал Группа в VK IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25 Link to comment Share on other sites More sharing options...
zOrg Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 Так, сделайте ! В чем проблема ? Я думаю, что многие вам за это спасибо скажут. А разработчики возражать скорее всего не будут - можно и спросить. А ты найди шкурки этого меню РИО и попробуй открыть просмотр данного. что бы перевод сделать. Попадания: (100%) приехали...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anaglob Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Так, сделайте ! В чем проблема ? Я думаю, что многие вам за это спасибо скажут. А разработчиков можно и спросить, я думаю, что они возражать скорее всего не будут. Если бы я это мог, то и темы бы такой не возникло! Вот по звукам я могу, и уже сделал правки (сейчас тестирую). И... это, нехорошо увиливать от вопроса: "за чей счёт".:lol: За общий, конечно! Я тоже стесняюсь спросить, а почему DCS не перевели на Индийский, Испанский, Португальский или Японский или Арабский ? там что вирпилов нету ? И почему испанцы и японцы могут разобратся с F-14 без воя на форуме о местной локализации а русские не могут ? Правильно стесняешься, потому что сначала испанцев с японцами надо спросить, а мы тут наши чаяния вынашиваем.:) И- кстати - не требуем! Поэтому не надо всё в "вой" переводить. Так и запишем: ЖЕЛАТЕЛЬНО. БУДЕМ БЛАГОДАРНЫ И ПРИЗНАТЕЛЬНЫ!:) Как "участники разработки модуля по программе раннего доступа". А что? Звучит! Edited March 17, 2019 by Anaglob Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kvasok Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 (edited) Как "участники разработки модуля по программе раннего доступа". А что? Звучит! И как много ты конкретно к ним в багтрекер отписал? Edited March 17, 2019 by Kvasok I5 9600K 4.8(soft oc),GIGABYTE Z390 AORUS PRO,PALIT GameRock 2080 Super,ADATA 8200SX PRO 512GB,32GB Kingston Predator (Dual Rank) 3466 MHZ(14 17 17 36),БП Super Flower Leadex II Gold 750W Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gorynych Posted March 17, 2019 Share Posted March 17, 2019 А ты найди шкурки этого меню РИО и попробуй открыть просмотр данного. что бы перевод сделать. Если мне что то будет надо: я найду и сделаю. Ныть точно не буду. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts