Jump to content

Перевод брифингов миссий/кампаний на русский.


Recommended Posts

Коллеги, добрый день.

Как-то давненько листал форум, и где-то попадалась тема о переводе иноязычных кампаний и миссий на русский язык.

Причём этот перевод делался с помощью программы что-ли...

Есть такая прога ?

Link to comment
Share on other sites

Насчет проги очень вряд ли. Скорее всего, просто копипастили на переводчик гугл, потом правили его перевод, дабы он выглядел более-менее правильно и вставляли обратно. Либо те, кто хорошо знает английский, переводили сами.

Link to comment
Share on other sites

В редакторе миссий непосредственно. Открываешь вкладку с триггерами и ищешь триггеры, в которых есть "Текст всем", "Текст коалиции", "Текст группе".

Link to comment
Share on other sites

Dzen, спасибо!

Вы ей уже пользовались ?

Если да, то нужен совет бывалого.

Насколько я понял, программа вообще не привязана к игре, т.е. можно взять отдельную миссиию, открыть с её помощью этой проги, перевести/отредактировать и сохранить ?

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Dzen, спасибо!

Вы ей уже пользовались ?

Если да, то нужен совет бывалого.

Насколько я понял, программа вообще не привязана к игре, т.е. можно взять отдельную миссиию, открыть с её помощью этой проги, перевести/отредактировать и сохранить ?

 

Да, можно. Но только до версий 1.2.16. Начиная с новой опен-беты формат миссий изменился и уже не открывается. Кроме того я опасался сохранять миссии этой прогой, чтоб ничего не сломалось. Я только выдёргивал тексты, а обратно втыкал вручную в редакторе. Но теоретически сохранять тоже можно.

[sIGPIC][/sIGPIC]

Link to comment
Share on other sites

Да, можно. Но только до версий 1.2.16. Начиная с новой опен-беты формат миссий изменился и уже не открывается. Кроме того я опасался сохранять миссии этой прогой, чтоб ничего не сломалось. Я только выдёргивал тексты, а обратно втыкал вручную в редакторе. Но теоретически сохранять тоже можно.

 

Благодарю!

По поводу изменения формата интересно...Но думаю что творец этой программы допилит ея под 1.5 :music_whistling:


Edited by Саян
Link to comment
Share on other sites

Достаточно notepad++ для редактирования файлов миссии и винрар для выдергивания этих файлов на операционный стол. И да, в 1.5 все тексты запиханы в файл dictionary. Кодировка UTF-8 без BOM.

Link to comment
Share on other sites

Кстати о птичках...

Коллеги, вопрос ко всем, тов. Dzen говорит, что "Начиная с новой опен-беты формат миссий изменился"

Это что, получается старые миссии и кампании не будут доступны в версии 1.5 ???

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team

Будут. Старые миссии и кампании работоспособны в 1.5.x

 

Формат миссий изменен в связи с поддержкой мультиязычности. Упрощенно говоря, теперь можно делать одну миссию, которая будет автоматически подключать требуемые языковые ресурсы в зависимости от текущей локали компьютера (конечно, если создатель миссии озаботился эти ресурсы создать). Я чуть позже добавлю в FAQ. Самые нетерпеливые могут посмотреть в меню пункт опций миссии (НАСТРОЙКИ), языковая панель (создание локали). Имя локали должно соответствовать именам Виндовс (RU, EN, FR, ES и т.д.), после создания и выбора требуемой локали можно писать на желаемом языке триггерные тексты, имена групп, зон - в общем, всё. Ресурсы локализации складываются в папку l10n контейнера миссии.

Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down.  
Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз.

G.K. Chesterton

DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы

Link to comment
Share on other sites

Валерий, уточните такой момент.

Сетевая миссия. В ней пишу 2 брифинга - ру и англ. Как сделать так, чтобы ру-клиент видел ру-брифинг, а остальные только англ-брифинг. К примеру, что увидит в брфинге FR-клиент, если я в миссии FR-брифинг оставил пустым?

Link to comment
Share on other sites

Будут. Старые миссии и кампании работоспособны в 1.5.x

 

Фу-ух, спасибо.

Отлегло, и значит-:joystick:

-------------------

Ну, если синекдоха отвечания, то видать у ней внутре неонка:smilewink:

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Валерий, уточните такой момент.

Сетевая миссия. В ней пишу 2 брифинга - ру и англ. Как сделать так, чтобы ру-клиент видел ру-брифинг, а остальные только англ-брифинг. К примеру, что увидит в брфинге FR-клиент, если я в миссии FR-брифинг оставил пустым?

Француз (точнее, человек, у которого установлена французская локализация Мира) увидит дефолтную локаль - в данном случае русскую. Дефолтной считается та локализация Мира, на которой делается миссия.

 

Варианты решения вопроса:

 

1. На этапе создания миссии сразу писать имена и тексты на требуемом языке (т.е. на том, который предполагается сделать дефолтным). Потом (или попутно) делать перевод на требуемую локаль. Пригоден только для новых миссий

 

2. В готовой миссии - нет ничего проще. Скопировать папку 'l10n\EN\' в папку с желаемой локалью (FR, CN, ES, DE)

 

PS Переключения дефолтной локали на желаемый язык нет.

Men may keep a sort of level of good, but no man has ever been able to keep on one level of evil. That road goes down and down.  
Можно держаться на одном уровне добра, но никому и никогда не удавалось удержаться на одном уровне зла. Эта дорога ведёт вниз и вниз.

G.K. Chesterton

DCS World 2.5: Часто задаваемые вопросы

Link to comment
Share on other sites

Валерий, уточните ещё один момент.

Я в контейнере вижу, что редактор складывает мои файл-скрипты в папку l10n/Default

Если копировать папку для локалей EN и т.д., то в каждой папке другой локали скрипты тоже продублируются.

Из-за этого объем миссии может вырасти, некритично конечно. Для чистоты хочется понять, где файл-скрипт нужно оставить в одном экземпляре или их нужно оставлять в каждой локали?

И что произойдет если я руками скрипт в контейнере гдето подменю, а в какойто локали останется другой. Как они будут или не будут конфликтовать?

 

спасибо

Link to comment
Share on other sites

  • 4 years later...

Можно ли в notepad++ проверить файл dictionary на ошибку? Пробую перевести обучающую миссию Ф-14, больше половины сделал, а сегодня не запускается.

 

Все, нашел ошибку в логе!


Edited by d.severz
Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...