Jump to content

Россия!Ауууу....!


Россия!Ауууу....!  

85 members have voted

  1. 1. Россия!Ауууу....!

    • Да надо переводить
      55
    • нет я хочу играть только на английском
      8
    • мне всеравно
      24


Recommended Posts

Никто не обязывает покупать.

С другой стороны, никто не будет искусственно ограничивать людей в выборе кампаний, основываясь на регионе. Есть люди знающие язык.

 

Я страшно извиняюсь, но всё же у меня вопрос. Если эти кампании рассчитаны на людей, знающих язык, то зачем переведено описание этих кампаний в магазине? Не логично, как-то.

 

Я понимаю, вы тут бизньесь строите и всё такое, но я сильно сомневаюсь, что проблема локализации встаёт только в русской части. Или у нас произошла тотальная англификация всей планеты?!

 

Вы бы хоть комьюнити привлекли или тексты брифингов в компании выкладывали отдельным файлом, чтобы их удобно переводить было (ну или, как крайний случай, в переводчик загнать). Про озвучку нет вопросов, это дорого, трудно и долго, но ТЕКСТ!!! хоть дайте!

3SCfA2V.png
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 203
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • ED Team

Вы бы хоть комьюнити привлекли или тексты брифингов в компании выкладывали отдельным файлом, чтобы их удобно переводить было (ну или, как крайний случай, в переводчик загнать). Про озвучку нет вопросов, это дорого, трудно и долго, но ТЕКСТ!!! хоть дайте!

Если есть желание помочь, пишите администрации. Все решаемо.

Best Regards, Dmitry.

 

"Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак


 
Link to comment
Share on other sites

Денежные переговоры. Мне это не нравится, но это то, что есть. Не стесняйтесь создавать модные английские миссии для перевода на русский язык. Это то, что мы сделали с российскими самолетами, модифицируем кокпит на английский язык.

 

Я согласен, надо сначала поддержать своих соотечественников.

 

(Гугл переводчик)

 

Original:

 

Money talks. I don't like it, but it is what it is. Feel free to make a mod of English only missions to translate them to Russian. That's what we've done to Russian aircraft, modify cockpits to English.

 

I agree, one should support ones own countrymen first.

 

(Google translate)


Edited by VZ_342
Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
НЕ НЕ НЕ!!!!! Это Российский рынок и его надо отстаивать!!!!!

В условиях капитализма отстаивать рынок можно только деньгами.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
мои вопросы по переводу хотя бы брифингов полностью проигнорированы :(

Очень обидно,что российский продукт так наплевательски относится к своим землякам :(((

 

Так что тупо будем молчать и прожевывать такое отношение?

Никто не мешает русскоязычным разработчикам кампаний делать свои кампании на русском.

Но не стоит навязывать западным разработчикам делать перевод на русский, для них он как для нас китайский.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Я давно говорю, выпустите кто нибудь кампанию только на русском языке и тогда узнаете...

Правильный подход!

Но боюсь это будет первый и последний продукт такого рода.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Да какая разница!!!! 10% или больше!!!! Это же не художественный фильм озвучивать!!!! Вы что за себя постоять не можете!!!! И написать что угодно можно только бы не делать. А как же к примеру ИЛ 2, War Thunder они на разных языках выходят!!!!

Если вы хотите добиться реального результата, то нужно создать инициативную группу, перевести кампанию и выслать автору, чтобы он вставил.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

Я ещё раз повторюсь - Я готов покупать компании на любые модули в DCS но только на русском языке (даже если будет без озвучки но Брифинг на русском и с русскими субтитрами что бы понимать вводные по ходу миссии)

Link to comment
Share on other sites

Если вы хотите добиться реального результата, то нужно создать инициативную группу, перевести кампанию и выслать автору, чтобы он вставил.

 

из вас клещами ничего не вытащишь... а вы кампании переводить. это я к тому что хоть дали бы понять когда начало и когда конец сборки...

Андрей надо клич делать мол пошла в работу кампания кто хочет поучавствовать в переводе и т д милости просим.... а сейчас когда она уже не то что в магазине а уже куплена и народ расстроился так как много говорили а оно опять на инглиш.

Попадания: (100%) приехали......

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Я ещё раз повторюсь - Я готов покупать компании на любые модули в DCS но только на русском языке (даже если будет без озвучки но Брифинг на русском и с русскими субтитрами что бы понимать вводные по ходу миссии)

Мы вас услышали.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
из вас клещами ничего не вытащишь... а вы кампании переводить. это я к тому что хоть дали бы понять когда начало и когда конец сборки...

Зачем вам какая-то сборка, ее начало и конец?

Если вы про перевод, то максимум что нужно это тексты.

 

Андрей надо клич делать мол пошла в работу кампания кто хочет поучавствовать в переводе и т д милости просим.... а сейчас когда она уже не то что в магазине а уже куплена и народ расстроился так как много говорили а оно опять на инглиш.

Во-первых, мы не можем отвечать за внешников.

Во-вторых, любую локализацию лучше проводить на финальном продукте, у которого уже исправлено большинство ошибок и не придется делать двойную работу.

В-третих, делать перевод никогда не поздно, было бы желание и возможность.

 

По пунктам.

1. Вы собираете команду с намерением перевести кампанию.

2. Выходите на связь с разработчиком или мной, с описанием намерений.

3. Если автор кампании внешник - я вас напрямую связываю. Если кампания наша - ресурсы для перевода выдам сам.

4. После перевода высылаете все переводы в текстовом файле/файлах автору либо нам для интеграции в миссии.


Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team

На всякий случай повторно сообщаю, кампания Spitfire IX Epsom будет переведена на русский нашими силами.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

Во-первых, мы не можем отвечать за внешников.

По моему вы здесь лукавите, если вы принимаете компанию для продажи на оф сайте, то вы можете диктовать условия внешникам как и чего делать т.к. доход с продаж идет и вам и им.

Во-вторых, любую локализацию лучше проводить на финальном продукте, у которого уже исправлено большинство ошибок и не придется делать двойную работу.

С этим не поспоришь, согласен на все 100.

1. Вы собираете команду с намерением перевести кампанию.

Думаю тут нужна инициатива и руководство со стороны ED, кинули клич на форуме "нужен перевод и озвучка компании", плюшки оговариваются в личке.

2. Выходите на связь с разработчиком или мной, с описанием намерений

3. Если автор кампании внешник - я вас напрямую связываю. Если кампания наша - ресурсы для перевода выдам сам.

4. После перевода высылаете все переводы в текстовом файле/файлах автору либо нам для интеграции в миссии.

Это все должно исходить от ED, т.к. у вас в внешником должен быть договор на реализацию и поддержку его продукта.

 

 

 

Я не знаю инглиш, стар слишком, что бы учить, но по поводу озвучки я как пионер "Всегда Готов", только скажите...

 

 

P.S. Вполне вероятно, что у ED не хватает человеческих ресурсов и времени эти заниматься, тогда можно так же спросить на форуме кто согласился бы заняться этой рутиной административной работой по привлечению, рассылке и сбору материалов для перевода. Что бы предоставить вам или внешникам частично (полностью) готовый материал для интеграции в компанию. Но в любом случаи руководство всем процессом должно быть от ED.


Edited by K-51
Link to comment
Share on other sites

К- 51 полностью с тобой согласен!!!!!))) Каждый должен заниматься своим делом я к примеру корабли строю мне переводами заниматься некогда. А кто ни будь за плюшки, как ты говоришь и согласится. А вообще я так понимаю - если взялись торговать то надо делать это качественно прислушиваясь к потребителю. Без обид.))

Link to comment
Share on other sites

К- 51 полностью с тобой согласен!!!!!))) Каждый должен заниматься своим делом я к примеру корабли строю мне переводами заниматься некогда. А кто ни будь за плюшки, как ты говоришь и согласится. А вообще я так понимаю - если взялись торговать то надо делать это качественно прислушиваясь к потребителю. Без обид.))

 

я давно перестал коситься на буржуйские разработки в среде ДКС. Как говорится "Кесарю- кесарево..." Чего и всем желаю.

 

Не надо постоянно бегать и жаловаться, что вот им дали а нас обделили. Просто потому что им никто ничего не давал. а они сами себе сделали.

 

Конечно грустно, что русский оффлайн представлен очень слабо, а учитывая раздробленность его на модули - и того меньше.

 

Но остается надежда что в редакторе появится 3D режим расстановки объектов и более тольковый ИИ - после чего можно будет довольно быстро делать себе миссии.

Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /64 Gb- G.SKILL Trident  DDR4 4000 МГц / Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W 

DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU)

DCS P-51D Руководство пилота

Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Но остается надежда что в редакторе появится 3D режим расстановки объектов и более тольковый ИИ - после чего можно будет довольно быстро делать себе миссии.

Это заблуждение. Миссии сами все равно не сделаются.

Best Regards, Dmitry.

 

"Чтобы дойти до цели, надо прежде всего идти." © О. Бальзак


 
Link to comment
Share on other sites

Это заблуждение. Миссии сами все равно не сделаются.

 

Я уже показывал как легко и быстро можно было замутить в старом Ил-2 довольно веселую миссию. (

) средствами простого редактора.

 

Чтобы такое же замутить в ДКС ... потребуется гораздо больше времени и сил, а в части ИИ возможно и даже не получится сделать.

Gigabyte Z690 UD DDR4 /i9-12900KF /64 Gb- G.SKILL Trident  DDR4 4000 МГц / Palit GeForce RTX 3070 Ti GameRock 8GB /Corsair HX1200 1200W 

DCS A-10C Обучающий урок "Концепция HOTAS" (RU)

DCS P-51D Руководство пилота

Обучающие миссии для Ми-8 (Радиооборудование)

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
По моему вы здесь лукавите, если вы принимаете компанию для продажи на оф сайте, то вы можете диктовать условия внешникам как и чего делать т.к. доход с продаж идет и вам и им.

В пределах разумного. Мы требуем чтобы техническое исполнение кампаний было на уровне, чтобы они работали без заметных косяков и крэшей и были оформлены выше среднего уровня.

Обязательная локализация на языки отличные от английского не требуется, поскольку 90% рынка в той или иной степени понимают английский.

 

Думаю тут нужна инициатива и руководство со стороны ED, кинули клич на форуме "нужен перевод и озвучка компании", плюшки оговариваются в личке.

Возможно. Но это касается только кампаний изготавливаемых внутри ED.

 

 

Это все должно исходить от ED, т.к. у вас в внешником должен быть договор на реализацию и поддержку его продукта.

Локализации мы не требуем. Смотри пункт 1.

 

P.S. Вполне вероятно, что у ED не хватает человеческих ресурсов и времени эти заниматься, тогда можно так же спросить на форуме кто согласился бы заняться этой рутиной административной работой по привлечению, рассылке и сбору материалов для перевода. Что бы предоставить вам или внешникам частично (полностью) готовый материал для интеграции в компанию. Но в любом случаи руководство всем процессом должно быть от ED.

У нас нет лишних людей, которые будут организовывать переводы для внешников. Это задача самих внешников.


Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
Я уже показывал как легко и быстро можно было замутить в старом Ил-2 довольно веселую миссию. (
) средствами простого редактора.

 

Чтобы такое же замутить в ДКС ... потребуется гораздо больше времени и сил, а в части ИИ возможно и даже не получится сделать.

 

Простой редактор позволяет сделать простые миссии в стиле "убей их всех" просто организуя массовку - стенку на стенку с разным раскладом сил.

Не стоит такие миссии сравнивать с сюжетными, продуманными кампаниями со сложными интерактивными триггерами.


Edited by Chizh

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team

Если у кого-то есть желание и возможность переводить тексты кампаний пишите здесь или мне в личку.

Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков. (С) Джордж Бернард Шоу

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team

Во-первых магазин ED не российский, а международный, поэтому для всех стран и народов одинаковый набор продаваемого контента.

Во-вторых, на российском рынке куча игр без русского языка. Пример - The Elder Scrolls online - продаётся в российских магазинах БЕЗ русской локализации, даже в главном меню. Переводится энтузиастами в свободное от работы время.

В-третьих, Из 18 кампаний на нашем магазине есть локализации только: английская, русская. Всё. Нет ни немецких, ни французских, ни китайских. НИКАКИХ. На месте французов и немцев пора поднимать вайн - ДОКОЛЕ эти англичане и русские будут нас дискриминировать!!!

 

П.С. По поводу - "контора же русская, пачиму???". Вот поэтому русскоязычные сотрудники и делают русскоязычные кампании, а англоязычные сотрудники (и внешники, не сотрудники кампании вовсе) так не умеют, поэтому делают на своём языке. Вопрос исчерпан.

По переводу на русский энтузиасты могут обращаться к Андрею Чижу, он выдаст исходники, кроме внешников. Так это делается во множестве других игр, не запрещено и у нас.

[sIGPIC][/sIGPIC]

Link to comment
Share on other sites

В свое время учил английский с авиационным уклоном. На практике, по жизни, особо не пригодилось, может оно и к лучшему..

После выхода Газели/Миража, для себя сделал перевод их РЛЭ. Особо не "светя" выложил его на нашем сайте.

http://ded-squad.ru/index.php?threads/dcs-sa342-gazelle.1149/

 

потом нарыл в сети информацию по Миражу (типа его РЛЭ), спасибо этому парню, отличная работа сделана, опять же, для личного пользования сделал его вариант , но на родном и могучем (в doc-варианте). http://ded-squad.ru/index.php?threads/dcs-dassault-mirage-%D0%9C2000%D0%A1.1214/

 

да, я возможно и наружаю афторские права, выкладывая мои работы в более открытый доступ, на этом сайте, но, т.к. "официальным" лицам разработчиков этих модулей или их маркетологам наплевать на русскую (французску, китайскую, и т.д. по списку) составляющую пользователей их продуктами , то если это кому то поможет, освоить модуль то я буду рад.

 

З.Ы. и это одновременно, примеры моего перевода (понимаю, что это далеко не профессионально, но, пока могу только так) . Готов попробовать свои скромные возможности на компании - Учебная кампания F-5E Air Combat Maneuver (Маневрирование в воздушном бою)


Edited by Frogen
  • Like 1

Manual_RU по модулям Мираж(без обновления 2019),Газель, Скайхок; F -14 (кабина оператора),И16 ("горячие" клавиши), Christen Eagle II, BuddySpike, DDCS, Kaukasus Offensive (Сервера-как играть)

https://drive.google.com/open?id=1S_x0Z8sOcZwWTH73fKpjOIIVKeXzlZz3

 

F-16C Viper - https://drive.google.com/open?id=1YKz5p_WR1Sgz97mwYCXY7jDLxr_bYCJq

OH-58 Kiowa - https://drive.google.com/open?id=1LBiAJ68hghW4I4WnkO3rp8S_fpScHyBw

Link to comment
Share on other sites

Ну во - первых вы слегка лукавите сайт и магазин на четырех языках, значит все таки есть переводчики или переводили энтузиасты?

Во - вторых да к сожалению существуют такие игры но это не топовые проекты - А ВЫ относитесь к Элите своего Жанра и опускаться не надо, надо затачивать до совершенства свое искусство. Такие же Элиты как вы - Electronic Arts (Battlefield, FIFA и тд) Activision - Call of Duty, Blizzard Entertainment - Warcraft,StarCraft из онлайн игр Tera. Black Desert удосужились перевести игры и даже по ролям озвучить. И ни кто из них не отмазывался типа - ой подрядчик новую карту, миссии, персонажей завез но он иностранец и по Русски не БумБум так что не взыщите.

Ну и в третьих, мне очень жаль - Французов, Немцев и конечно же Китайцев. Если вы вышли на международный рынок, то мне кажется, что такое положение вообще обязывает делать переводы и для этих стран, а может и расширить круг языков. Выше указанные компании как раз так и делают.

П.С. Я простой покупатель и по большому счету мне все равно какие языковые взаимоотношения у вас с сотрудниками в Обществе с ограниченной ответственностью «Студия Игл Дайнемикс»

Исчерпан ли вопрос?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...