Jump to content

Помогите перевести пару слов...


Recommended Posts

Вернее смысл понятен, но вот конкретный ПРАВИЛЬНЫЙ перевод..

 

Aspect Angle (угол обзора, тоесть угол между хвостом противника и расположением твоего самолета)

Angle Off (угол между направлениями векторов скоростей самолетов)

Lead Pursuit (преследование с упреждением)

Lag Pursuit (преследование с опозданием)

Pure Pursuit. (чистое преследование)

 

есть ли этим словам официальные русские аналоги этих терминов ? Правильно ли я перевел.. ?


Edited by SandMartin

 Мой youtube канал Группа в VK 

 

IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team

Aspect Angle - Ракурс

Angle Off - Курсовой угол (цели)

Lag Pursuit - преследование с отставанием или запаздыванием (но не "с опозданием")


Edited by BillyCrusher
"You become responsible, forever, for what you have tamed.” ― Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince.
Link to comment
Share on other sites

Aspect Angle - Ракурс

Angle Off - Курсовой угол (цели)

Lag Pursuit - преследование с отставанием или запаздыванием (но не "с опозданием")

 

Спасибо большое

 Мой youtube канал Группа в VK 

 

IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25

 

 

Link to comment
Share on other sites

А как можно правильно перевести " Missles after launch Zero out their Line of Sight Rate"- приминительно к ракете ?

 

"После запуска ракеты обнуляют свой темп изменения линии визирования" ? Так верно ?

 Мой youtube канал Группа в VK 

 

IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • ED Team
А как можно правильно перевести " Missles after launch Zero out their Line of Sight Rate"- приминительно к ракете ?

 

"После запуска ракеты обнуляют свой темп изменения линии визирования" ? Так верно ?

 

Правильнее будет "обнуляют угловую скорость линии визирования".

Link to comment
Share on other sites

Правильнее будет "обнуляют угловую скорость линии визирования".

 

Спасибо большое

 Мой youtube канал Группа в VK 

 

IBM x3200 Tower, i7 9700k, Asus Z390-P, HyperX Fury DDR4 2x16Gb 3466 Mhz, HyperX Savage 480Gb SSD, Asus RTX3070 Dual OC 8G, 32" Asus PG329Q, Creative Sound Blaster AE-5, HyperX Cloud Alpha + Pulsefire FPS Pro + Alloy FPS brown, Track IR 4 PRO + Clip Pro, Warhog HOTAS + CH Pro Pedal + есть руль Logitech G25

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...