Переводим мануал к UH-1H на русский язык силами сообщества - ED Forums
 


Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 05-19-2013, 03:19 PM   #1
alexquad
Junior Member
 
Join Date: Apr 2013
Posts: 31
Default Переводим мануал к UH-1H на русский язык силами сообщества

В этой теме предлагаю согласовывать действия переводчиков-добровольцев)) - кто и какую часть мануала переводит. Просьба сообщать о своих намерениях в теме, а также делиться уже имеющимися наработками. Всю эту информацию буду добавлять в шапку темы.

Внимание! Не переводите английское название (аббревиатуру или подпись) приборов, т.к. в кабине они подписаны на английском, соответственно и в руководстве должны быть названы также. Например, на стр.64 мануала, надписи на лампах на панели сигнальных ламп не переводим, переводим только само описание: ENGINE OIL PRESS - Давление масла в двигателе ниже 25 фунтов на квадратный дюйм.

Список переводчиков:
пользователь - переводимый им раздел

20 мая выложена почти финальная версия английского руководства (в патче 1.2.5. мануал должен быть снова обновлён). Переводим её. У кого уже есть переведённые куски из старого мануала, просьба сверить изменения и поправить.
DCS UH-1H Flight Manual SiTh v15

В русском мануале к Ка-50 многое переведено по динамике вертолёта (начиная с 26 стр.), прежде чем переводить, проверяем наличие подобного текста в мануале к Ка-50.

Готовые части перевода просьба прикреплять к своим сообщения в этой теме в формате .doc, .docx или .rtf. Также просьба как-то форматировать текст -- делать абзацы/параграфы, выделять номера разделов и т.д.
Сводить переведённые куски в готовый .pdf файл, на сколько я понял, будут представители Belsimtek.

Появилась альфа версия мануала (полностью на русском языке) - благодарим BerryMORE за отличную работу!:
Русский мануал

Last edited by alexquad; 09-13-2013 at 04:56 AM.
alexquad is offline   Reply With Quote
Old 05-19-2013, 07:44 PM   #2
Andric
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Location: RF, Yekaterinburg
Posts: 27
Default

COCKPIT INSTRUMENTS AND CONTROLS - начал. Кто еще метит на перевод раздела - запросто можете присоединиться.
__________________
Andric is offline   Reply With Quote
Old 05-20-2013, 09:03 AM   #3
mongol-29
Senior Member
 
mongol-29's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Ё-бург
Posts: 2,248
Default

Надо организоваться)
1) Кто будет сводить все переводы в один ПДФ?( бо если каждый будет по отдельности получим хьюеву тучу документов с отдельно переведенными элементами)
2) В каком формате предоставлять переведённые части(txt, doc, rtf)?

Для начала возьму 7-ю главу (RADIO COMMUNICATIONS AND NAVIGATION EQUIPMENT ) - это стр . 84-94. из крайней версии мануала
__________________
Mongol-29
mongol-29 is offline   Reply With Quote
Old 05-20-2013, 01:09 PM   #4
PilotMi8
3rd Party Developer
 
PilotMi8's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: From Moscow A=85, D~50km
Posts: 3,074
Default

Quote:
Originally Posted by MiniGun View Post
Думаю, что можно делать doc-файла, а затем все свести и в pdf
Переводите, когда части будут готовы - присылайте, мы вставим и отформатируем. Главное понять куда какая.
PilotMi8 is offline   Reply With Quote
Old 05-20-2013, 06:13 PM   #5
Andric
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Location: RF, Yekaterinburg
Posts: 27
Default

А по срокам кстати как? Когда надо?
__________________
Andric is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2013, 06:35 AM   #6
alexquad
Junior Member
 
Join Date: Apr 2013
Posts: 31
Default

Quote:
Originally Posted by Andric View Post
А по срокам кстати как? Когда надо?
Ну чем быстрее тем лучше))
alexquad is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2013, 10:27 AM   #7
-leha-
Member
 
-leha-'s Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Chelyabinsk
Posts: 688
Send a message via ICQ to -leha-
Default

Quote:
Originally Posted by WoAyumi View Post
Если честно, то легче выучить английский язык. Да и что вы за летчики такие, что международный язык даже не хотите выучить. Английский используется во всех аеропортах мира.
я не летчик, и уже никогда им не стану. мой английский достаточен чтоб читать профессиональную литературу, но вот тут я пас. А если ваш уровень позволяет , то по участвуйте в переводе и будет вам благадарность, от таких как я.
__________________

Intel Core i5-2500K 3.3GHz ; ASUS P8Z68-V Z68 ; DDR3 4096MBx2 PC10666 1333MHz Kingston; NVIDIA GeForce GTX 1070; BenQ GW2270 ; Saitek X52 PRO ; Win 10 Home X64
-----
-leha- is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2013, 01:46 PM   #8
=YeS=Maxik
ED Translator
 
Join Date: Apr 2008
Location: SPb
Posts: 66
Default

Попробую упростить вам задачу.

1. Терминология. Это очень критичная часть перевода, поскольку по мере работы вы обязательно переведете один и тот же термин по-разному. Чтобы упростить задачу, заведите таблицу в Гугл Диске, раздайте к ней доступ (региться необязательно) и вносите термины и предлагаемый перевод. Задавайте друг другу вопросы. А, например, Белсимтеки будут утверждать перевод, крася его в зеленый цвет или как-либо иначе. Вот я вам сделал для примера на посмотреть https://docs.google.com/spreadsheet/...VE&usp=sharing

2. Для перевода я рекомендую пользоваться Мультитраном (http://www.multitran.ru), разделы авиа или подходящие. Напр.: ищем gas producer, вбиваем в мультитран, видим одно вхождение из раздела авиа. — турбокомпрессор. Причем если точного перевода нет, можно посмотреть в результатах поиска, кликнув на раздел Авиация, там могут быть вхождения в примерах.
=YeS=Maxik is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2013, 04:22 AM   #9
Andric
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Location: RF, Yekaterinburg
Posts: 27
Default

Quote:
Originally Posted by =YeS=Maxik View Post
1. Терминология. Это очень критичная часть перевода, поскольку по мере работы вы обязательно переведете один и тот же термин по-разному. Чтобы упростить задачу, заведите таблицу в Гугл Диске, раздайте к ней доступ (региться необязательно) и вносите термины и предлагаемый перевод. Задавайте друг другу вопросы. А, например, Белсимтеки будут утверждать перевод, крася его в зеленый цвет или как-либо иначе. Вот я вам сделал для примера на посмотреть https://docs.google.com/spreadsheet/...VE&usp=sharing
Добавил из своего глоссария к данному переводу, проверить бы, ибо в часть терминов перевод конкретно упирается, ну и с деталями бы определиться, типа как переводим "panel" - пульт или панель или доска (как на ранних инструкциях), "indicator" - указатель или как то по другому. и т.д. Какого стиля придерживаться? Лично стараюсь всегда придерживаться стиля как на старых советский инструкциях и руководствах.

Несколько вопросов, которые спать не дают:
1. п. 5.1.1. Master Caution System (Система автоматической сигнализации) - первый же абзац с примечанием.
К примеру так и не понял что такое "slide drawer filter". flip-filters я так понял это кнопочные светосигнализаторы. Из абзаца понял так, что речь идет о поэтапном информировании о неисправностях посредством т.н. светоиндикаторных "фильтров".
2. Что за указатель "Torquemeter indicator"? По мультитрану сделал вывод, что это "Указатель крутящего момента" или типа того, но прибор обозначен как "OIL PRESS" (давление масла) и показывает давление в PSI.
3. Altimeter indicator. "pneumatic counter-drum-pointer altimeter" дословного перевода не нашел ни в одном из имеющихся словарей, так же как и описания такого же комбинированного альтиметра.
4. Режимы работы радиокомпаса: "SLAVED GYRO MODE" и "FREE GYRO MODE". "SLAVED GYRO MODE" - по мультитрану это режим гирокомпаса, "FREE GYRO MODE" - режим гироазимута что ли? Не сталкивался еще с радионавигацией.
__________________
Andric is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2013, 05:59 AM   #10
alexquad
Junior Member
 
Join Date: Apr 2013
Posts: 31
Default

Quote:
Originally Posted by Andric View Post
3. Altimeter indicator. "pneumatic counter-drum-pointer altimeter" дословного перевода не нашел ни в одном из имеющихся словарей, так же как и описания такого же комбинированного альтиметра.
Добавил свои варианты на гугл доску (предлагаемый перевод 2): пневматический высотомер с барабанно-стрелочным отсчётом. Нашёл вот как http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&...sc=4&l1=1&l2=2 Мультитран великая вещь))

Last edited by alexquad; 05-29-2013 at 06:06 AM.
alexquad is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT. The time now is 06:24 AM. vBulletin Skin by ForumMonkeys. Powered by vBulletin®.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.